【出逃】完

    “ja  ich  gube,  kokowei  wird  uns  die  schei?e  a  de  leib  pruln”

    一二三

    die  nne  skt,  bald  leuchten  ir  die  sterne

    o,  waerst  du  da

    一二四

    先拉起孩子的手,你在人来人往的街道上站定。惊慌失措的好孩子眼神里写满了“还不跑等什么呢”,脸上的表情明示着“我家老太婆怕不是个傻逼吧”。

    又看向来时走过的路,近在咫尺满眼全是落日虹霞。

    “インクん。”努力平复心悸,把孩子两只手都握紧,你温和的笑,“没关系的,インクん。”

    “不用紧张,インクん又没说什么不该说的话,只不过是这个‘白毛塔’椰蛋树碰巧能听懂罢了……”拍了拍孩子手背。深深吸入一大口长气,紧接着,你以平生能达到的最快语速连珠炮式喘都不喘顿都不顿的开口暴言,

    “顺便一提这个刚被你调侃是‘白毛塔’的椰蛋树是你亲爸他身上也有无下限所以头疼脑热流鼻血什么的小问题你就往死里缠着他问好了他肯定不揍你但揍不揍你妈真不一定反正就都交给你了你加油妈妈看好你我撤了再见宝贝妈妈爱你。”

    随即立刻拎起高跟鞋扔下孩子头也不回弹跳冲刺瞬间扎进人海,以活不到明天的决绝和只争朝夕的觉悟撒腿就跑。

    一二五

    出于求生欲本能,慎之又慎下,你当晚选择在投宿酒店。

    并在刷卡开门见到两个小孩后险些两眼一黑原地坐化,不生不灭不垢不净不增不减。

    你的小孩说hallo,  e  liebe  alterslose  nicht-nschliche  schleihaut;

    你的另一个小孩说就知道我爸不是赤西仁;

    你说是的是的好的好的真对不起但我实在没有不为人知的特殊性癖诡异嗜好。

    因此喜提平生第一遭混合双打。

    一二二

    wie  an    den  wald  heruft,    schallt  es  hera?

    罪有应得/种瓜得瓜种豆得豆(德谚(多表贬义

    向森林呼喊,森林将必有回响(直译

    “waru  habe  ich  das  fuhl,  er  starrt  uns  an?”,“sie  kennen  ihn?”

    感觉他在盯着咱们看

    你认识他么

    “ja  st  du  das  kokowei?”

    是啊……你是指椰蛋树么

    “aber  ich  b  sicher,  er  starrt  uns  anschei?e!!”“er  schet  deutsch  zu  verstehen”

    但我敢肯定他在盯着看……操啊

    他好像听得懂德语

    “achte  auf  dee  sprache”“ja  leider  sieht  es    a”

    文明用语

    非常不幸,好像确实如此呢

    “gott  sei  dank  ist  er  an  uns  vorbeigann”“hat  ich  zu  tode  erschreckt  ich  dachte,  er  wurde  uns  angreif


    【1】【2】【3】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章