主持一个节目。于是我想就写给你好了。
至今我仍记得信是这样写的:
Dear Xiao Ya sister:
From see you one eye,I shit love you.
(本想写“自从见你第一眼,我便对你魂牵梦绕”,可魂牵梦绕我实在译不出,只好写成“我便爱上你”,“便”译成shit是邻居小孩告诉我的,他说VCD里老有人说:“shit”,这个shit就是“便”。)
your eyes close,I die;your eyes open,I e back live.Your eyes close and open again and again,I die again and live again.
(你的眼睛闭上,我就死了,你的眼睛睁开,我又活过来了,你眼睛眨呀眨,我就死去活来。)
Maybe you do not know me,no matter.one see clock emotion is pop.
(也许你还不认识我,没有关系,一见钟情很流行。)
(译一见钟情颇费了一番功夫,一、见、情都会,但钟字怎么译呢,一抬头,见闹钟上写着呢:clock,pop这个词是从电视中学来的,最流行的音乐唱片就是top of the pops,)
IthinkIshouldintroducemyselftoyou.
(我想应该介绍一下自己。)
I call Huang Pu Yi.to year 15.
(我叫皇甫逸,今年15.今天是today,那么今年是toyear,没有错的吧。)
My home just one people:I.
(我家只有一口人:我)
I do early fuck everyday,so that I have strong body to protect you.
(我每天都做早操,这样我会有强壮的身体来保护你。)
(“操”译成fuck也是邻居小孩告诉我的,他还说VCD里就是这么译的,人家外国电影不会用错的。)
Please e to eat and sleep with me,or I will cut my hair to be a monk,and find a place where many monks live into over my life.
(请嫁给我吧,否则我将削发为僧,找个庙来了此一生。)
(实在想不起嫁字怎么译了,好在我脑袋灵光,嫁过来不就是和我吃住在一起吗?祸不单行,庙字我又忘记怎么译了,不过这也难不倒我,好多和尚住的地方不就是庙吗?至于了此一生,打游戏时最后不是gameover吧,over当然就是结束啦。)
——Huang Pu Yi
是不是很好笑,我记得当时所有的同学都笑了,之所以有括号里的中文是因为老师看不懂,让我解释时加上去的。我被校长找去谈了好几次话,可是我真的不后悔写那封信,我想要是有一天能交到你手里时,你的表情会是什么样呢?只可惜我再也见不到了。
我要走了,不能再照顾你了,你要好好的爱惜自己的身体,我看见电视里的你都瘦了。答应我要照顾好你自己。我会再远方默默的祝福你。——永远爱你的小逸
王小丫看完信之后,含着泪问沈冰:“他几点