2

奇古怪的小玩意儿,这些东西很招人喜欢。而这里的人也知道他们在和妓女做生意,因为好姑娘根本不会来这里买东西,但他们并不抬价,因为他们知道我们出来玩并没有带多少钱。这一点对于再高级的妓女都一样:虽然我们赚了很多钱,但我们的钱全在妈妈那里。伯奈是个非常神奇的国家,它真的非常小,就像被那五个庞大的国家夹在里面的豆子。但这里也正如那个人所说的,这里是罪恶的中转站:各种肮脏的交易或者不可告人的秘密都在这里辗转游荡,比如我们这些妓女,比如那些罪犯和在他们原来的地方谁也不愿意管的贵族。这些人在我们那儿叫名门望族,或者叫世家,叫一些文绉绉的词。但实际上他们没什么区别,有钱是他们在这里受欢迎的唯一检验标准。而在这里工作的人们,也大都是受人排挤的,让人不满的,令人厌恶的小角色。拿我们自己的工作来举例,有的像我们这样找到了好的工作场所,就一日千金,而有的没有途径,最后只能一次几个铜币。消费市场不同,这也是没有办法的事情。

    我们出来玩的时候有时会穿上那些象征性的蓬大裙子,其实这些裙子并不昂贵,但总能吸引来一些人羡慕的眼光。如果这些女孩有父母,他们就会语重心长地教育她们我们的勾当见不得光,但实际上有时连他们自己也会艳羡我们的生活。实际上这并不值得羡慕,因为这样很无聊。我们的工作在我们这里是合法的,因为法律没有禁止我们这样做,但他们还是觉得下意识地厌恶。我们不在乎这个。

    我们买完东西就会回到那个庄园里,在一个大亭子里闲聊或者一起到网球场去打网球,有时候也会一起去游泳。但空间这么大,我们却时常感到孤立和寂寞。我们被包围起来就像被豢养的宠物,但实际上我们就是封闭豆荚里不计其数的豆子啊。

    




    【1】【2】【3】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章