揉乳给育期的你挑胸衣和按摩奶尖戳da



    你爬上床,把自己嵌在他的怀里,无精打采地哼唧。

    “daddy……肩膀疼……”

    “那个带子……好勒人……”

    arthur  放下书,侧过头,镜片后的眼睛里闪过一丝心疼。

    他转过身,让你背对着他。

    arthur:

    let    see

    (让我看看。)

    他的手指拨开上衣领口,露出肩膀。

    在那雪白细腻的皮肤上,有一道红色压痕——那是肩带勒出来的。

    因为发育太好,胸前的重量让细细的带子不堪重负,深深陷入皮肉里。

    arthur  的指腹轻轻抚过那道红痕,激起你一阵战栗。

    arthur  声音低沉,带着责备却不是对你:

    deep

    (这么深。)

    it039;s  bitg  to  your  sk,  sweetie

    (它咬进你的肉里了,甜心。)

    did  you  loosen  it  like  i  taught  you?

    (你有像我教你的那样把它松开一点吗?)

    你委屈地摇摇头:

    “松了就托不住了……会晃……好难受……”

    arthur  叹了口气。

    那种叹息喷洒在你的后颈上,热热的。

    poor  rabbits

    (可怜的小兔子。)

    they  are  suffocatg,  aren039;t  they?

    (它们快窒息了,对不对?)

    e  here

    (过来。)

    let039;s  take  this  cruel  thg  off

    (让我们把这残忍的东西脱掉。)

    他帮你解开了扣子,“崩”的一声,束缚解开。

    那两团白腻的软肉在他眼前弹跳了一下。

    arthur  的眼神瞬间暗沉,但他依然克制住了,只是用手指背蹭了蹭那敏感的顶端,像是在安抚受惊的小动物。

    too  big  for  a  little  girl

    (对小女孩来说太大了。)

    aybe  daddy  needs  to  hold  the  for  you  tis

    (也许有时候  daddy  得帮你托着点。)

    他的大手极其自然地从衣服下摆探进去,或者直接贴着你的皮肤,托住了那两团乳肉的底部。

    那一瞬间,掌心的热度透过皮肤传导进来。

    arthur:

    better?

    (好点了吗?)

    daddy  has  got  the

    (daddy  接住它们了。)

    他并没有揉捏,并没有调情。

    他只是充当了一个“人肉托架”。

    他的手掌很大,手指张开,稳稳地托着那份重量。

    你坐在他腿上,因为舒服,整个人都软了下来,靠在他胸前。

    你的乳肉贴着他温热的掌心,随着呼吸轻轻摩擦。

    they  are  ttg    heavy

    (它们变得好重)

    can  you  carry  the  all  by  yourself?

    (你自己一个人能背得动它们吗


    【1】【2】【3】【4】
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章