寄给安托尼特夫人的书信【一】

    寄给安托尼特夫人的书信【一】

    亲爱的忒莉萨:

    愿精灵保佑你的身体。

    离我们上次见面已过去了半个多月,我不知道这封信何时能交到你的手上。我一下船就迫不及待的为你写了这封信。

    我已经随商船来到了世界另一头的大陆,不被神明所眷顾的地方,但陆地的感觉仍让我喜悦。

    只是这儿充斥着盗贼强盗,未开化的野蛮人,还好还有文明人开辟的种植园。

    我在种植园住了下来,他们待我极好。

    这儿的牛群泛滥,巨型的长满长毛的野牛,成了我们主要的食物来源。他们在我刚来的时候,还用火鸡招待了我,好伙计,这儿的火鸡比我们的烤鸡还要大上不少,还有丰富的利爪,甚至会抓伤他们的奴隶。他们会用这儿特有的草叶,裹上肉就是一餐。面包在种植园和小镇以外的地方是别想吃到了,还好招待所的人喜欢奥拉,能保证我每天吃的面包与浓汤。

    我认识了一位异国的画家,他的名字叫亚瑟,他画得一手好画。我拜托了他为我画下肖像,好寄回你的身边,让你知道我一切安好。

    我还没与种植园的人谈论烟草供应的事,这恐怕会是一场大战。我向你保证,我会在入秋前回到王都,回到你身边。

    我的杏仁,我想你了。

    想你的脸庞,想你的信息素,想你那张柔软的大床。我对母神发誓,我的心都是归属于你的。

    你在临别前给我的那一吻,让我像一个坠入母神爱河的少女。那双唇的触感,伴随了我整个航行时光,我不断回忆着,甚至笑出声来,吵醒了我上铺的副手。

    我在航行开始时,就在写日记,为你创作的情诗。但我并不想告诉你我写了什么,在我回到你身边时,我躺在你的身边,慢慢为你读我的诗,我的日记,为你助眠。

    哦,我太思念你了,请原谅我的泪水打湿了这张信纸,模糊了这两行文字。

    忒莉萨,忒莉萨,忒莉萨。

    不知五月季的玫瑰花开了否,真遗憾我不能亲手为你摘下,插在你床边的花瓶中。

    趁着还没有到六月,牡蛎尚且肥美,撬开那坚硬的外壳,吸吮进里面鲜美的牡蛎肉吧。

    等我回家,差不多也该到牡蛎又开始售卖的季节了,那时我会带你去海边,为你的牡蛎上挤进柠檬汁,服务你享用那一块软肉。

    那湿润的牡蛎啊,用坚硬的刀割开联结的肉,一下就会滑进你的喉中。

    你纤细的手会抚摸我的脸颊,我可能会因为要为你拨开那层坚硬的外壳,而累得汗流浃背。但我更愿意看见你享用着牡蛎时的笑脸,我的母神啊,你的笑脸永远会是我生命中的阳光。

    愿母神保佑我们的爱意永不消散。

    克莱尔·科斯塔

    一个卑微的爱着你的人




  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章

  • ">